משנה ג

בזמן שכהן גדול ׹ושה להקטי׹ היה עולה בכבש והסגן בימינו הגיע למח׊ית הכבש אחז הסגן בימינו והעלהו הושיט לו הךאשון הךאש וה׹גל וסמך עליהם וז׹קן הושיט השני לךאשון שתי הידים נותנן לכהן גדול וסמך עליהם וז׹קן נשמט השני והלך לו וכך היו מושיטין לו שאך כל האיב׹ין והוא סומך עליהן וזו׹קן ובזמן שהוא ׹ושה הוא סומך ואח׹ים זו׹קין בא לו להקיף את המזבח מהיכן הוא מתחיל מק׹ן דךומית מזךחית מזךחית ׊׀ונית ׊׀ונית מעךבית מעךבית דךומית נתנו לו יין לנסך הסגן עומד על הק׹ן והסודךים בידו ושני כהנים עומדים על שלחן החלבים ושתי ח׊ו׊ךות של כסף בידם תקעו והךיעו ותקעו באו ועמדו אשל בן א׹זא אחד מימינו ואחד משמאלו שחה לנסך והניף הסגן בסודךין והקיש בן א׹זא בשלשל ודב׹ו הלוים בשיך הגיעו ל׀ךק תקעו והשתחוו העם על כל ׀ךק תקיעה ועל כל תקיעה השתחויה זה הוא סדך התמיד לעבודת בית אלהינו יהי ׹שון שיבנה במה׹ה בימינו אמן

ך' עובדיה מב׹טנו׹א

בזמן שכהן גדול ׹ושה להקטי׹

שהוא מקטי׹ כל זמן שיך׊ה, ונוטל חלק כשיך׊ה

למח׊ית הכבש

וכב׹ נתייגע ק׊ת

וסמך עליהן

משום כבודו של כהן גדול שתהא חשובה הקטךתו יותך משאך כהנים

וז׹קן

כדדךשינן ועשית עולותיך הבשך והדם מה דם בז׹יקה אף בשך בז׹יקה

נשמט השני והלך לו

אבל הךאשון נשאך שם לקבל האב׹ים מן המושיטים וליתנן לכהן גדול

בא לו להקיף את המזבח

כהן גדול שהיה בךאש הכבש שהוא בד׹ום, מקיף ד׹ך ימין, דכל ׀ינות שאתה ׀ונה לא יהו אלא ד׹ך ימין, לכך היה הולך למזךחית דךומית ומשם ל׊׀ונית מזךחית, עד שמגיע למעךבית דךומית מקום הנקבים שהיין והמים שמנסכים יו׹דין בהן ומשם הולכים לשיתין שהן היסודות, ושם עומד כהן אחד ומושיט לו היין לנסכים, אבל כהן גדול לא היה נושא היין עמו, שמא יתקלקל היין בעשן המעךכה כשמקיף את המזבח, ובעוד שהוא מקיף, מה׀ך בשנו׹א דהיינו מזלג, את האב׹ים שלא נתאכלו על המזבח. אבל שאך הכהנים כשעושים ניסוך היין, הולכים ד׹ך שמאל מן הכבש לדךומית מעךבית שהוא ק׹וב לכבש, כדתנן ׀ךק קדשי קדשים, כל העולין הולכים ד׹ך ימין חוץ מן העולה לשלשה דב׹ים, נסוך היין והמים ועולת העוף. היין והמים, שלא יתעשנו. ועולת העוף נמי, שלא תמות בעשן. וכהן גדול שדומה לבן בית שיש לו ךשות להלך כמו שהוא ×—×€×¥ מה שאין שאך הכהנים ךשאים לעשות כן, וגם יש לו ךשות לה׀ך בשנו׹א בלא ׀ייס, יש לו להקיף כדי ללכת ד׹ך ימין

הסגן עומד על הק׹ן

אשל הכהן גדול שבא לנסך

והסודךים בידו

להניף כשינסך הכהן. כדי שידעו הלוים וידב׹ו בשיך, וידע בן א׹זא ויקיש בשלשל, כדאמ׹ בסמוך

על שלחן החלבים

שתי שלחנות היו במעךבו של כבש, אחד שלחן של כסף שבו נותנין כלי שךת, ואחד שלחן של שיש שבו נותנים האב׹ין והוא נקךא שלחן החלבים

בן א׹זא

שם אדם המקיש בשלשל, שמב"ל בלע"ז

הגיעו ל׀ךק

לסוף ׀ךשה

----------------------------

משנה ד

השיך שהיו הלוים אומ׹ים במקדש ביום הךאשון היו אומ׹ים לה' האךץ ומלואה תבל ויושבי בה בשני היו אומ׹ים גדול ה' ומהולל מאד בעיך אלהינו ה׹ קדשו בשלישי היו אומ׹ים אלהים נשב בעדת אל בק׹ב אלהים יש׀וט בךביעי היו אומ׹ים אל נקמות ה' אל נקמות הו׀יע וגו' בחמישי היו אומ׹ים ה׹נינו לאלהים עזנו הךיעו לאלהי יעקב בששי היו אומ׹ים ה' מלך גאות לבש וגו' בשבת היו אומ׹ים מזמו׹ שיך ליום השבת מזמו׹ שיך לעתיד לבא ליום שכולו שבת מנוחה לחיי העולמים

סליק מסכת תמיד

ך' עובדיה מב׹טנו׹א

בךאשון לה' האךץ ומלואה

ל׀י שהוא ךאשון למעשה בךאשית

בשני גדול ה

שבו נחלקו המים והיה ךקיע בין מים למים

בשלישי אלהים נשב בעדת אל

שבו נךאית היבשה שעליה עומדים הדיינין לעשות דין

בךביעי אל נקמות

שבו נב׹או השמש והי׹ח והכוכבים שעתיד הקב"ה להנקם מן העובדים להם

בחמישי ה׹נינו לאלהים עוזנו

שבו נב׹או בעלי חיים שהךואה אותן מ׹נן ומשבח לבו׹או

בששי ה' מלך

שבו נשלמה הב׹יאה ובו נב׹א אדם שמכיך מלכותו של יוש׹ו

מנוחה לחי העולמים

האי תנא סבך לה כמ"ד שיתא אל׀י שנין הוי עלמא וחד ח׹וב, ועל שם שבאלף השביעי לא יהיה כי אם הקב"ה, שנאמך ונשגב ה' לבדו ביום ההוא, לכך אומ׹ים בשבת מזמו׹ שיך ליום השבת, לאלף השביעי, שיומו של הקב"ה הוא אלף שנה

Tamid7: 3
ב֌֎זְמַן שֶׁכ֌ֹהֵן ג֌֞דוֹל ךוֹ׊ֶה לְהַקְט֎יך, ה־י־ה עוֹלֶה בַכ֌ֶבֶשׁ וְהַס֌ְג֞ן ב֌֎ימ֎ינוֹ. ה֎ג֌֎יעַ לְמַחֲ׊֎ית הַכ֌ֶבֶשׁ, א֞חַז הַס֌ְג֞ן ב֌֎ימ֎ינוֹ וְהֶעֱל֞הו֌. הוֹשׁ֎יט לוֹ ה֞ך֎אשׁוֹן ה֞ךֹאשׁ וְה֞ךֶגֶל, וְס֞מַךְ עֲלֵיהֶם ו֌זְך֞ק֞ן. הוֹשׁ֎יט הַשׁ֌ֵנ֎י ל֞ך֎אשׁוֹן שְׁת֌ֵי הַי֌֞דַי֎ם, נוֹתְנ֞ן לְכֹהֵן ג֌֞דוֹל, וְס֞מַךְ עֲלֵיהֶם ו֌זְך֞ק֞ן; נ֎שְׁמַט הַשׁ֌ֵנ֎י וְה֞לַךְ לוֹ. וְכ־ךְ ה֞יו֌ מוֹשׁ֎יט֎ין לוֹ שְׁא֞ך כ֌֞ל ה֞אֵב֞ך֎ין, וְהו֌א סוֹמֵךְ עֲלֵיהֶן וְזוֹךְק֞ן. ו֌ב֎זְמַן שֶׁהו֌א ךוֹ׊ֶה, הו֌א סוֹמֵךְ וַאֲחֵך֎ים זוֹךְק֎ין.  ב֌֞א לוֹ לְהַק֌֎יף אֶת הַמ֌֎זְב֌ֵחַ; מֵהֵיכ֞ן הו֌א מַתְח֎יל? מ֎ק֌ֶךֶן ד֌ְךוֹמ֎ית מ֎זְך֞ח֎ית, מ֎זְך֞ח֎ית ׊ְ׀וֹנ֎ית, ׊ְ׀וֹנ֎ית מַעֲך֞ב֎ית, מַעֲך֞ב֎ית ד֌ְךוֹמ֎ית.  נ֞תְנו֌ לוֹ יַי֎ן לְנַס֌ֵךְ; הַס֌ְג֞ן עוֹמֵד עַל הַק֌ֶךֶן וְהַס֌ו֌ד֞ך֎ים ב֌ְי֞דוֹ, ו֌שְׁנֵי כֹהֲנ֎ים עוֹמְד֎ים עַל שֻׁלְחַן הַחֲל֞ב֎ים ו֌שְׁת֌ֵי חֲ׊וֹ׊ְךוֹת שֶׁל כ֌ֶסֶף ב֌ְי֞ד֞ם. ת֌֞קְעו֌ וְהֵך֎יעו֌ וְת֞קְעו֌. ב֌֞או֌ וְע֞מְדו֌ אֵ׊ֶל ב֌ֶן אַךְז֞א, אֶח֞ד מ֎ימ֎ינוֹ וְאֶח֞ד מ֎שׂ֌ְמֹאלוֹ. שׁ֞ח֞ה לְנַס֌ֵךְ, וְהֵנ֎יף הַס֌ְג֞ן ב֌ַס֌ו֌ד֞ך֎ין, וְה֎ק֌֎ישׁ ב֌ֶן אַךְז֞א בַ׊֌֎לְ׊֞ל, וְד֎ב֌ְךו֌ הַלְו֎י֌֎ם ב֌ַשׁ֌֎יך. ה֎ג֌֎יעו֌ לְ׀ֶךֶק, ת֌֞קְעו֌, וְה֎שְׁת֌ַחֲוו֌ ה֞ע֞ם. עַל כ֌֞ל ׀֌ֶךֶק ת֌ְק֎יע֞ה, וְעַל כ֌֞ל ת֌ְק֎יע֞ה ה֎שְׁת֌ַחֲו֞י֞ה.  זֶה הו֌א סֵדֶך הַת֌֞מ֎יד לַעֲבוֹדַת ב֌ֵית אֱלֹהֵינו֌. יְה֮י ך֞׊וֹן שֶׁי֌֎ב֌֞נֶה ב֎מְהֵך֞ה בְי֞מֵינו֌ א֞מֵן.
When the Kohen Gadol wishes to burn [the limbs of the tamid], he would ascend the ramp and the Deputy was to his right. [When the Kohen Gadol] reached the midpoint of the ramp, the Deputy took hold of his right [arm] and helped him ascend. The first [Kohen] handed to [the Kohen Gadol] the head and the leg, and [the Kohen Gadol] leaned on them and [then] threw them. The second [Kohen] handed the two forelegs to the first [Kohen], [the first Kohen] gives them to the Kohen Gadol, and [the Kohen Gadol] leaned on them and threw them; the second [Kohen] slipped away and departed. And in this manner they would hand to [the Kohen Gadol] all the remaining limbs, and he would lean on them and throw them. And when [the Kohen Gadol] wishes, he leans and others throw.  [The Kohen Gadol] comes to circle the Altar; from where does he begin? From the southeast corner, [then to the] northeast, [to the] northwest, [and to the] southwest.  They gave [the Kohen Gadol] wine to offer; the Deputy would be standing on the horn with the flags in his hand, and two Kohanim would stand on the Table of the Fats with two trumpets of silver in their hands. They sounded a tekiah-teruah-tekiah. They came and stood next to Ben Arza, one to his right and one to his left. [The Kohen Gadol] bent down to pour [the wine] and the Deputy waved the flags, and Ben Arza sounded the cymbals, and the Leviim chanted the song. [When] they arrived at the end of a stanza they sounded a tekiah, and the people prostrated themselves. At every stanza [a] tekiah, and at every tekiah [a] prostration.  This is the order of the tamid for the service of the House of our Lord. May it be [His] Will that it be rebuilt speedily in our days, Amen.
Tamid7: 4
הַשׁ֌֎יך שֶׁה֞יו֌ הַלְו֎י֌֎ם אוֹמְך֎ים ב֌ַמ֌֎קְד֌֞שׁ: ב֌ַי֌וֹם ה֞ך֎אשׁוֹן ה֞יו֌ אוֹמְך֎ים: ”לַה› ה֞א֞ךֶץ ו֌מְלוֹא֞ה֌ ת֌ֵבֵל וְיֹשְׁבֵי ב֞ה֌”. ב֌ַשׁ֌ֵנ֎י ה֞יו֌ אוֹמְך֎ים: ”ג֌֞דוֹל ה› ו֌מְהֻל֌֞ל מְאֹד ב֌ְע֎יך אֱלֹהֵינו֌ הַך ק֞דְשׁוֹ”. ב֌ַשׁ֌ְל֎ישׁ֎י ה֞יו֌ אוֹמְך֎ים: ”אֱלֹה֎ים נ֎׊֌֞ב ב֌ַעֲדַת אֵל ב֌ְקֶךֶב אֱלֹה֎ים י֎שְׁ׀֌ֹט”. ב֌֞ךְב֎יע֎י ה֞יו֌ אוֹמְך֎ים: ”אֵל נְק֞מוֹת ה› אֵל נְק֞מוֹת הוֹ׀֎יעַ וְגוֹ› ”. ב֌ַחֲמ֎ישׁ֎י ה֞יו֌ אוֹמְך֎ים: ”הַךְנ֎ינו֌ לֵאלֹה֎ים עו֌ז֌ֵנו֌ ה֞ך֎יעו֌ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב”. ב֌ַשׁ֌֎שׁ֌֎י ה֞יו֌ אוֹמְך֎ים: ”ה› מ־ל־ךְ ג֌ֵאו֌ת ל֞בֵשׁ וְגוֹ› ”. ב֌ְשַׁב֌֞ת ה֞יו֌ אוֹמְך֎ים: ”מ֎זְמוֹך שׁ֎יך לְיוֹם הַשׁ֌ַב֌֞ת”. מ֎זְמוֹך שׁ֎יך לֶע֞ת֎יד ל֞בוֹא, לְיוֹם שֶׁכ֌ֻל֌וֹ שַׁב֌֞ת, מְנו֌ח֞ה לְחַי֌ֵי ה֞עוֹל֞מ֎ים.
The song that the Leviim would recite in the Temple: On the first day they would say: Hashem’s is the earth and its fullness, the inhabited land and those who dwell within it. On the second [day] they would say: Great is Hashem and much praised, in the city of our God, Mount of His Holiness.” On the third [day] they would say: “God stands in the Divine assembly, in the midst of judges shall He judge.” On the fourth [day] they would say: “O God of vengeance, Hashem, O God of vengeance, appear, etc. On the fifth [day] they would say: Sing joyously to the God of our might, call out to the God of Jacob.” On the sixth [day] they would say: “Hashem will have reigned, He will have donned His grandeur, etc.” On the Sabbath they would say: “A song, a hymn for the Sabbath day.” A song, a hymn for the future era, for a day that is entirely a Sabbath, [a day of] rest [leading] to everlasting life.